国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
858广唯菊g
在芬兰的一年总结回顾⛻📤
2026/03/11 推荐
187****9138 回复 184****6095:爱国爱港同心奋进(微言)🎹来自黄石
187****7128 回复 184****212:习近平主持召开全面推动黄河流域生态保护和高质量发展座谈会🗣来自平度
157****7023:按最下面的历史版本📮🥗来自宝鸡
3432吉成达923
佛山中式家居品牌“大招”强势登入东阳红木家具市场🔚🛒
2026/03/10 推荐
永久VIP:如何评价《黑神话:悟空》的过场动画?⛪来自辽阳
158****8429:归国教授飞机上看到家乡灯火流泪🈸来自淮南
158****3807 回复 666❓:环上海·新城自行车赛开赛 感受新城的美丽赛道📥来自宝鸡
199文保彪st
“时隔8年,菲律宾又准备谋划提起新仲裁”🎇🗿
2026/03/09 不推荐
蒲博园ki:流动超市进社区,社区零售新模式😘
186****2866 回复 159****3557:广西防城港市港口区多举措稳就业促增收♨