国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
576穆兰亮c
云南昌宁:180万亩核桃相继成熟🕹🥊
2026/03/16 推荐
187****8528 回复 184****4684:中国排名第一的健康长寿食物!💲来自城固
187****3896 回复 184****7459:《刑警誓言》,为这样的创作喝彩🔐来自旅顺
157****9479:按最下面的历史版本😳➕来自巢湖
8362魏岩松7
发挥经济体制改革牵引作用⛪🐾
2026/03/15 推荐
永久VIP:奋进强国路 阔步新征程|同心绘制边疆现代化建设新画卷🍇来自阳江
158****4158:引金融活水支持保障房建设🗂来自信阳
158****1474 回复 666💤:5岁男童每天早教致近视1000度🤝来自通化
298鲍美宇ob
电子达摩006🌑⚒
2026/03/14 不推荐
茅翠恒jh:机场通航 主城区复电 海南应对“摩羯”最新情况→😛
186****6540 回复 159****7568:网红张美丽涉寻衅滋事罪被捕🙇