
🏮🏍★
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
❾(撰稿:穆苛忠)肖战让暖不止于暖
2026/01/07幸诚翠🏊

写作,我的爱与忧愁
2026/01/07童竹翠🏣

小牛电动CEO李彦:深化品牌年轻化战略
2026/01/07印梁顺🛬

扩大开放 深化合作 引领创新
2026/01/07陈康轮🎽

美国得克萨斯州发生5.1级地震,震源深度10千米
2026/01/07郭莎瑶⚝

国台办:赖清德近日言论暴露谋“独”分裂险恶用心
2026/01/06禄茗烟🔤

金台锐评|让智能客服带来更好消费体验
2026/01/06嵇桦军🎛

“放得活”与“管得住”(人民论坛)
2026/01/06皇甫巧绍z

“为梦想加油”主题公益活动在山东济南举行
2026/01/05龚烟哲z

微信好友添加时间
2026/01/05陶桦政👜
