国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
763景滢贞d
放了心脏支架就不必再吃药了?假🅾🏔
2026/03/02 推荐
187****7059 回复 184****4453:中国驻登巴萨总领馆举办庆祝中华人民共和国成立75周年招待会🔇来自阜新
187****6944 回复 184****8620:俄武装力量一周内对乌军目标和乌克兰军工综合体发动27次集群打击🔦来自通辽
157****4726:按最下面的历史版本📲💇来自阜阳
8652湛勤旭153
07版要闻 - 让电动自行车骑行更安全、发展更规范🏩🔭
2026/03/01 推荐
永久VIP:长城汽车与华为在营销数智化领域达成全面合作♉来自驻马店
158****4930:第一性原理思考:解决问题的通用框架⚚来自克拉玛依
158****8465 回复 666♨:2020年最后一个月:保持好心态,让生活活色生香🍲来自濮阳
713昌光承xx
特斯拉已经解决了4680电池,又行了!!!♣☙
2026/02/28 不推荐
缪阅雨pj:常玉“四裸女”拍出2.58亿港元📦
186****8420 回复 159****474:体坛双向合同签约篮网队崔永熙继续追梦NBA✺