🎐🚬➙
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🈲(撰稿:曲梅锦)落实改革举措要把握好时度效(思想纵横)
2025/07/19慕容馥卿🧕
秋天的第一堂反洗钱课
2025/07/19申松盛🥅
肖战黄晓明互相让位
2025/07/19惠富灵🧛
女子举报五星级酒店提供色情服务
2025/07/19姬妹飞♓
广发证券网下打新违规被列入“黑名单” 投行半年揽收3.4亿合规性仍需提升
2025/07/19荀行澜♱
中国科幻电影《流浪地球2》在俄罗斯院线上映
2025/07/18米薇柔⚠
张宝东已任铁岭市市长,此前曾任辽宁省机关事务管理局局长
2025/07/18翁美海❞
市场监管总局召开党组(扩大)会议总结党纪学习教育
2025/07/18童鸣霭n
遭受台风重创的海南热带野生动植物园加紧修建工作预计国庆节前恢复开园
2025/07/17薛妮芝h
月圆饼香话中秋 两岸人士共论糕点传承与创新
2025/07/17都江素😼