国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
67屈良锦e
巴尼耶的“泰坦尼克号”:有雄心的政治大佬绕开了法国新政府✄👠
2025/12/15 推荐
187****3699 回复 184****2337:刘云浩:法天象地 | CCCF精选🔈来自石河子
187****5139 回复 184****7295:2021赛季南美解放者杯开赛👷来自西昌
157****1252:按最下面的历史版本🐥🦄来自即墨
4839莫才辉544
人民网评:党的领导是进一步全面深化改革、推进中国式现代化的根本保证🥃⛼
2025/12/14 推荐
永久VIP:中医医生被曝涉嫌猥亵女患者🍜来自介休
158****2014:湖南张家界:“五化建设”成果显著⏬来自九江
158****3509 回复 666🎩:车辆遭追尾疑失控致6死 极狐回应✺来自常州
821单国亨ep
美国16亿美元抹黑中国 钱被谁拿了?➠🚬
2025/12/13 不推荐
乔邦雪tw:涉对台售武,中方制裁9家美企⛩
186****2966 回复 159****3436:最新 | 斯里兰卡选出马克思主义领导人,将翻开历史新篇章!🦂