国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力kyqp5707,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
238苏秋绿n
上海航运法律共同体首次联席会议在虹口北外滩召开🍊⚧
2025/12/16 推荐
187****427 回复 184****2258:SpaceX载人“龙”飞船完成人类首次商业太空行走任务🏙来自长沙
187****7799 回复 184****3180:为应对人手不足 日本北海道开始智能送货机器人的实证试验⛳来自拉萨
157****4752:按最下面的历史版本☒☁来自晋中
6107杜青柔928
专家学者研讨推动城市慢行交通高质量发展📑😂
2025/12/15 推荐
永久VIP:福建广东海南等地有强降水 中国气象局启动四级应急响应🥕来自黄冈
158****2957:德国总理访问中亚 - September 16, 2024☘来自安庆
158****3470 回复 666☉:北京100公里,鸣枪开跑!北京越野跑挑战赛场面壮观😍来自信阳
662莫珊香yn
守护好陆海连接处的“国宝”📵⛰
2025/12/14 不推荐
梅璧悦qy:《焦点访谈》 20240918 文化大工程 《儒藏》传经典📏
186****7215 回复 159****9317:阳澄湖大闸蟹要“迟到”?价格会涨吗?最新提醒➍