
🥑🚚🕦
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✙(撰稿:詹妹天)锚定“五个跃升” 进一步推动长江经济带高质量发展
2026/01/11阎真洋📜

河南福彩 践行公益行稳致远
2026/01/11项爽绍🍁

陈竺出席中日新时代健康论坛
2026/01/11容新东🤘

降息周期大背景下,金价上破2600,铜价继续反弹
2026/01/11柏晨婕🚶

美日印澳“四方峰会”挑动对抗
2026/01/11姬丹枫☹

残奥会中国奖牌领先 - September 6, 2024
2026/01/10徐寒妹⏮

大乐透开出3注千万一等奖
2026/01/10韦纨馥🈂

《天生无畏》出版,回顾抗美援朝英雄范天恩的一生
2026/01/10傅璐秀i

崩 3&星穹铁道联动剧情的最后,流光忆庭为何说琪亚娜有「令使级」实力?
2026/01/09伊瑗才g

《新闻1+1》 20240919 夺冠归来,高技能人才如何被高看?
2026/01/09元蓝翠♻
