国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端天博体育全能版官网,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
83袁纯艳b
《黑神话:悟空》黄眉和金蝉子如果到现实世界打赌,谁会赢?🌘🏡
2026/03/02 推荐
187****4313 回复 184****4925:习近平在中非合作论坛北京峰会开幕式上发表主旨讲话🖼来自上饶
187****7789 回复 184****348:青少年脊柱侧弯不可忽视(委员信箱)🍲来自吕梁
157****4114:按最下面的历史版本🚊🌬来自龙岩
5645徐离可新802
刘烨眼中花少最不合群的人🙊🔯
2026/03/01 推荐
永久VIP:黎巴嫩真主党证实其高级指挥官死于以军袭击🎗来自长乐
158****5157:朝着建成教育强国战略目标扎实迈进❟来自六安
158****5732 回复 666🤾:首次新闻记者职业资格考试举行☥来自张家港
807寇娜风pp
突发!高通拟全盘收购 intel♺🔛
2026/02/28 不推荐
邱伦之mq:习近平会见塞舌尔总统拉姆卡拉旺🎙
186****71 回复 159****2553:学习中明晰方向 感悟中找准坐标🌂