
✴☦♳
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🆒(撰稿:浦蝶莲)延迟退休的工具理性和价值理性
2026/02/28邰骅岩🍂

人民日报社参加第34届中国新闻奖音视频新闻访谈、音视频新闻直播初评作品公示
2026/02/28邱君儿👲

国内面向全国,沟通世界:多项跨地域跨行业成果在论坛期间集中发布
2026/02/28鲍素仁🏌

老公在法庭上扛起老婆就跑
2026/02/28连榕彬🍿

07版要闻 - 本版责编:纪雅林卢涛张伟昊
2026/02/28穆波巧🕒

一线也顶不住了
2026/02/27池环馨🔉

美构建亚太军事维修网络
2026/02/27郝萱伊📊

需求复苏受阻 供应过剩持续 全球成品油市场难回暖
2026/02/27裴政苑r

积水严重致车辆被淹如何处理?保险公司提醒
2026/02/26成艳军r

台风蓝色预警:“普拉桑”将向东偏北方向移动,强度变化不大
2026/02/26惠萱振🚓
