
➟🔔🌰
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♡(撰稿:连宝风)全国铁路今年前8月发送旅客近30亿人次
2026/01/20浦若琴🛂

福彩公益金 帮扶助力残疾人自立自强
2026/01/20满华婕☣

重庆出租车快还是战斗机快?
2026/01/20赫连民霭🛡

人民日报社与北师大共建强师工程服务站虞城站
2026/01/20荆燕威💵

江南华南将持续强降雨,水利部:重点关注旅游景区等山洪风险点位
2026/01/20章莉天⛥

上海地铁澄清车站没有盲道
2026/01/19匡翰娜✫

“江南有嘉竹”首展清代竹刻大家周颢精品
2026/01/19通茂萍🈲

方立天:中国佛教哲学的基本理念
2026/01/19赖瑶惠u

用好电商平台助力乡村振兴
2026/01/18师河雅f

挖掘机器人产业更大潜力(人民时评)
2026/01/18索锦韵⌚
