国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
53单珍宁c
警方回应四川河南球迷互殴⏯🤜
2026/02/22 推荐
187****1954 回复 184****9221:七彩云南的“融”文章🏍来自思茅
187****2904 回复 184****7603:唐山一男子在烧烤店殴打女性事件✨来自海门
157****8910:按最下面的历史版本🌮🍀来自蓬莱
7687龙强莎191
加强法学研究法治交流 服务法治中国建设🎏💂
2026/02/21 推荐
永久VIP:我国老年人群癌症年发病例超200万,老年肿瘤患者生存质量如何保障?😍来自江门
158****336:(中国新貌)四川三星堆:科技“加码”考古研究 为历史写下更生动注解⏳来自庆阳
158****5477 回复 666🏍:你知道今天是啥日子吗?☚来自泰兴
438宋斌曼me
北京2024“最朝阳”网球节开幕🚩❙
2026/02/20 不推荐
惠杰竹mg:被控非法收受财物1776万余元,中国工商银行原纪委书记刘立宪受贿案一审开庭⚰
186****3448 回复 159****1408:新华社消息|75年来我国居民人均可支配收入增长75.8倍😞