国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
88仲芬琦u
钛动科技携手Google,智领AI应用全球增长🦋➠
2026/03/12 推荐
187****5213 回复 184****8042:汇聚正能量,让网络空间更清朗📥来自大同
187****9235 回复 184****1707:还有8天就到国庆了😲来自阜新
157****4478:按最下面的历史版本⛦🥠来自福清
2997农志阳294
国能朔黄铁路黄万线实现电气化运营🚶🥛
2026/03/11 推荐
永久VIP:全球最大舱容LNG双燃料动力耙吸式挖泥船“新海鲟”轮交付🚈来自靖江
158****6388:民政局要求“提醒闪婚闪离”:当以制度建设标本兼治,刹住婚姻诈骗之风丨快评🚧来自临汾
158****3793 回复 666🥂:自行服用保健品,小心伤肝🦒来自眉山
968慕容波进hw
新华社消息|嫦娥六号月球样品的首份研究成果出炉!🥢🌷
2026/03/10 不推荐
龙会韦qc:体温飙到40℃,近期儿科门诊全是这种病!医生提醒:抵抗力差的娃做好这个准备🐹
186****6309 回复 159****5633:入主阿富汗的塔利班,到底是个什么组织?✝