国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
347宋莎秋y
曾为陈水扁绝食的她 为何与蔡英文划清界限?🚳❦
2026/03/04 推荐
187****6630 回复 184****1782:어려운 상황에서도【사진】📸来自莱芜
187****9282 回复 184****9232:2019“一带一路”国际帆船赛北海站比赛开赛🔍来自桐乡
157****9544:按最下面的历史版本📶♊来自衢州
2697任雪庆342
黎巴嫩真主党一名高级指挥官丧生🏆🏒
2026/03/03 推荐
永久VIP:菲律宾向南海争议水域派遣新船🙄来自兴化
158****1160:众议“网红村摘牌”:集体审丑与监管责任💡来自龙岩
158****8778 回复 666😉:新会区委书记文彦:突出“一个引领”,坚持“六个狠抓”🤖来自海门
371罗霭永ov
重庆市江津区发布森林草原火险红色预警❮🎴
2026/03/02 不推荐
尚莲保wl:今起施行!今晚收看《国防公开课》👂
186****5198 回复 159****118:美瞳是医疗器械,不该成了“美丽陷阱” | 新京报快评🦄