
⛊♧👱
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📓(撰稿:赫连佳博)出口美国局势变复杂!800美元免税或退出历史
2025/12/21阙星豪💘

中国导弹无人机亮相非洲航展
2025/12/21仇龙以🙅

江南古镇难免“千镇一面”?龙舟是“解法”之一
2025/12/21郎庆超🔲

亚洲最大空间发动机高空模拟试验台建成投用
2025/12/21胡美佳🗃

守护好利用好中华民族的自然珍宝
2025/12/21褚爽菁♑

《只此青绿》“舞”上大银幕 还原极致中式美学
2025/12/20包祥馨♞

油价年内最大幅度下调 加满一箱92号汽油少花14.5元
2025/12/20储弘露⚒

洞天寻隐·罗浮纪丨苏远鸣:罗浮山宗教地理研究(七)洞天
2025/12/20朱国子o

学法时习之丨废弃的网站不注销?当心被非法利用
2025/12/19桑朋保k

铁路公安机关破获涉票案件1290起
2025/12/19郎剑昌⚅
