国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
175朱凝真v
以法治力量促慈善事业高质量发展☴♷
2025/12/20 推荐
187****6168 回复 184****4032:国际人士在第十一届北京香山论坛赞扬中国为维护世界和平作出贡献🎮来自兖州
187****7315 回复 184****229:何立峰会见美财政部副部长尚博一行✞来自张家口
157****9058:按最下面的历史版本👖🈁来自南京
8662夏侯竹彪468
商超果蔬过度包装也该瘦身🤔⛰
2025/12/19 推荐
永久VIP:a2牛奶公司联手中垦上海 2020年下半年起对每批进口奶粉进行核酸检测🤙来自巴中
158****6448:男子养2条活体小鳄鱼当茶宠,控制食量浇茶水,鳄鱼不怕烫?这算虐待动物吗?🎞来自淮南
158****1002 回复 666🧤:短评·总书记的改革论|防止照抄照搬、上下一般粗🎛来自运城
704林成芸ox
构建智慧校园生态,上海兆越全面...🦖⤴
2025/12/18 不推荐
梁善婕qp:网红良田正颌手术很成功🈵
186****4367 回复 159****1193:法国新总理面临挑战🐕