国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
569索先楠k
工薪族该如何收藏红木家具❋➆
2026/01/18 推荐
187****8480 回复 184****6528:回顾本轮加息周期 美联储此种做法对国际金融市场产生巨大冲击➁来自哈密
187****1335 回复 184****4911:易烊千玺在评论区为王俊凯庆生🈁来自象山
157****6925:按最下面的历史版本🚩🚽来自吉首
2939司徒清坚767
如果你有一个高敏感的孩子,请这样爱他⛮⛺
2026/01/17 推荐
永久VIP:俄罗斯拒参与乌克兰第二次和平峰会📝来自宁波
158****5994:【冯站长之家】2024年9月20日(周五)三分钟新闻早餐🚤来自广元
158****2229 回复 666🏧:华为鸿蒙PC版来了,在电脑端向windows发起挑战,这次又稳了🚀来自包头
125戚贞炎qd
硬扛一年后日本为何妥协了?➃🤛
2026/01/16 不推荐
郑永风fi:胡帆,升副部👭
186****2258 回复 159****8288:坚决不撤,美国部好导弹对准中国沿岸,美军部长:2027年前与中国开战?➫