
🍭🆙⚧
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⛿(撰稿:荀泽时)探访沈阳市抗美援朝烈士陵园:清明节前 英烈墓前多了些特别的“礼物”
2026/01/01桑以良❦

上海一护士哮喘发作后因疫情延误诊治导致死亡
2026/01/01燕眉琼👸

数藏故事丨细节满满!一起用放大镜探索《步辇图》
2026/01/01通之宽💝

倪岳峰主持召开河北省委理论学习中心组学习会
2026/01/01钟容庆⚣

笃行致远——罗公染的随笔水墨
2026/01/01梅枫邦👀

人民网三评“英烈保护”之三:国际共识,坚守底线
2025/12/31党娜伯🔁

百万粉丝网红小英回应塌房
2025/12/31任钧娅🥋

别让“路怒族”左右方向盘
2025/12/31魏珠梁a

腾势Z9GT上市 标配易三方高阶智驾 33.48万元起
2025/12/30荆德滢g

美联储降息提振市场热情,美股能否打破9月魔咒
2025/12/30路妮维⛷
