🥪⛻🐦
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
➪(撰稿:翟瑾颖)沙特香港ETF获批
2025/07/23魏友伯♠
海内外80名创业青年相聚上海参加训练营,最火的创业赛道是AI
2025/07/23欧毓伯✅
居黔六日有感
2025/07/23缪清月🍟
积极推动都市圈同城化,南通科技双月例会走进上海张江
2025/07/23胥素娇🙃
俄罗斯方块版权争夺战
2025/07/23溥强固🏃
《黑神话:悟空》里都有哪些山西古迹?
2025/07/22唐瑗奇⚋
河北承德一村庄突遭泥浆侵袭:街道变河道,有车辆被冲走
2025/07/22史雯洋🗺
奋进强国路 阔步新征程 | 长江大保护 奏响生态和谐的时代乐章| 长江大保护 奏响生态和谐的时代乐章
2025/07/22欧阳瑗雅d
习近平新时代中国特色社会主义思想的世界观方法论
2025/07/21柯瑶欢r
拜登又对东大搞事了,“亚太北约”妄想复制“北约”在欧模式经验
2025/07/21李咏健➒