国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
804董容薇n
日本7月经常项目顺差创历史同期新高✑🈳
2026/03/12 推荐
187****664 回复 184****5431:莫奈早期《睡莲》拍卖 - September 20, 2024👶来自临安
187****3382 回复 184****5555:全球律所200强,中国排名第一位的是他家!🚳来自昌吉
157****3029:按最下面的历史版本♈😫来自忻州
100倪固刚898
两部门印发通知 做好节假日期间新能源汽车充电保障🐙✷
2026/03/11 推荐
永久VIP:黑洞的吸积与喷流❣来自介休
158****7364:云南省制定办法 进一步推动机关党建主体责任落实💅来自石林
158****78 回复 666♼:唐山打人事件和王心凌男孩——中国男性的困境及希望🗂来自兴化
850蓝叶梵ka
法国新内阁名单引发猜测,法媒:名单包括38名部长,预计22日前公布🌱💵
2026/03/10 不推荐
谭妮雅vm:当好科学传播“第一发球员”➇
186****6332 回复 159****59:食点药闻:高能预警!元气森林称“0蔗糖≠0糖”➭