国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
961广乐希f
红孩《活出想要的人生》:从小事着眼,为时代留影➒➵
2025/12/16 推荐
187****1542 回复 184****4635:中信证券:资本杠杆改革落地,证券行业有效打开长线发展空间♱来自介休
187****6155 回复 184****2627:“人”这一撇一捺,有些人是不会写的😙来自临沧
157****1075:按最下面的历史版本🍮🚔来自金华
1190师黛琪117
抬头看!北京云霞绚烂 每张照片都美成壁纸🐸⚦
2025/12/15 推荐
永久VIP:还有8天就到国庆了🤟来自松江
158****4953:市占率第一后,TCL科技又砸百亿加码面板业务 | 焦点分析📆来自常熟
158****9702 回复 666👺:“文化+”解锁流量密码,“湘”当有为!🥅来自东阳
627纪元生go
全国人大常委会创新执法检查方式 助力打好污染防治攻坚战⚠➮
2025/12/14 不推荐
姜策美re:NBA再迎中国球员,崔永熙签约的篮网队现在什么水平?他进去会扮演什么角色?🥗
186****9832 回复 159****807:苹果客服回应iPhone16使用钢壳电池:设备没有问题🥥