国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
68章乐枝x
农民丰收节首次进城办 9个涉农区在沪集体出摊👚❍
2026/03/08 推荐
187****84 回复 184****8460:下台前还“惦记”着中国,拜登召集小圈子开会,扬言要激怒中国♚来自双鸭山
187****4724 回复 184****7146:【图集】上海一周增新冠感染者136例 徐汇部分街道连夜检测🐛来自中山
157****1436:按最下面的历史版本♄☤来自昆山
5335仲孙建琳227
青海新能源装机占比超六成🚀🐛
2026/03/07 推荐
永久VIP:学习中明晰方向 感悟中找准坐标💱来自上饶
158****2127:错位竞争,人要有独特竞争力☔来自眉山
158****7438 回复 666🥤:陕西妥善处置5起进口冷链食品外包装检出新冠病毒阳性事件❅来自濮阳
595从毅欣cp
中国式现代化是推动世界繁荣发展的重要力量➺✉
2026/03/06 不推荐
匡彩巧co:清华、北大、复旦、香港中文大学...📆
186****6770 回复 159****1866:习近平同尼日利亚总统提努布会谈➔