
✓💥⚃
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⚃(撰稿:凌淑飘)【故事系列】一个木雕像
2026/01/19施苇全😜

[新浪彩票]足彩24147期盈亏指数:米兰德比防平
2026/01/19方仁坚🦓

《黑神话:悟空》里都有哪些山西古迹?
2026/01/19方茂彦👸

国家能源局:2020年全社会用电量同比增长3.1%
2026/01/19万强滢🚄

好利来对员工“禁摩”:企业为何“管得越来越宽”?丨快评
2026/01/19习绍福🍴

习近平:在党的二十届三中全会第二次全体会议上的讲话
2026/01/18蒋宏昭😕

“以竹代塑”开辟环保新赛道(人民时评)
2026/01/18宁伦蓉🤸

《中国新闻奖作品选(2022年度·第33届)》出版发行
2026/01/18令狐邦行k

媒体:强拆果园副县长履历被修改?公众在等待当地政府的一个答复
2026/01/17龙兰菡y

口袋公园:建好还要管好(金台视线·把社区工作做到家③)
2026/01/17马昭滢🧝
