
✓⛴⛮
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🔌(撰稿:蓝学玲)《自然》增刊:AI研究增长最快的10家机构有6家来自中国
2026/02/27于楠影🦌

江苏无锡凌晨通报“医生实名举报医院涉嫌骗保”
2026/02/27元菊雪☄

2023舆论生态与品牌建设论坛在武汉召开
2026/02/27罗茜燕🥂

Lex专栏:黄金行业整合潮方兴未艾
2026/02/27冯韦洋😱

985大学名单
2026/02/27单凝思📑

“一带一路”高峰论坛开幕 盼拓展香港独特优势
2026/02/26喻义克🌺

相知无远近,万里尚为邻——2024年中非合作论坛北京峰会欢迎宴会侧记
2026/02/26万芬壮❪

上百家A股公司年内被查!30余家上市公司高管被留置
2026/02/26桑琼苑f

全球首个多模态地理科学大模型发布
2026/02/25颜烟启c

签约超20亿元项目 京津冀与粤港澳共设“企业合作会客厅”
2026/02/25米全眉☤
