
🗿♓🎙
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📝(撰稿:左娟风)4600余体育饭圈化账号被查处
2026/02/19齐诚启🤱

“登天”“入海”样样行!看我国硬核科技实力
2026/02/19夏侯青希🍞

陈运星——连环画说平凡人的故事
2026/02/19柴菊琴✚

残奥会中国奖牌领先 - September 6, 2024
2026/02/19阮霞荔👅

拿出“干一件成一件”的劲头(评论员观察)
2026/02/19严福磊🎉

壮大“党建朋友圈”
2026/02/18淳于士盛🎌

海通策略:哪些底部信号已出现?
2026/02/18崔利忠🏥

外媒:泽连斯基称应在今年结束冲突
2026/02/18步爽志f

热“梗”无穷商机无限
2026/02/17费雯澜g

走进我国西南地区最大的铁路春运“后厨”
2026/02/17公孙育功🤥
