国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力九州入口,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
750怀叶霄s
渐进式延迟退休的代际公平问题✣🕴
2026/03/10 推荐
187****5554 回复 184****2025:晋江市2024年大学生村庄设计大赛颁奖典礼举行🛋来自海门
187****393 回复 184****9274:2020欧洲杯场边广告开测❹来自吉首
157****5380:按最下面的历史版本🔷♇来自平度
4406汤坚兴864
我国新增3个世界地质遗产地 4处世界灌溉工程遗产🍤🌖
2026/03/09 推荐
永久VIP:赵钧同志任中共河南省委常委🐆来自衢州
158****6982:奶黄月饼的秘方➜来自江油
158****6344 回复 666⛾:2024中网女单将率先开赛郑钦文力拼总决赛资格🎑来自保定
823缪昌龙pa
遛娃神器?伤娃利器! 生产门槛不高 加工程序简单⚩🌨
2026/03/08 不推荐
澹台友容qd:通讯|“中国民乐江苏周”活动走进德国斯图加特📱
186****6182 回复 159****5084:河南发布拟任职干部情况公示➎