国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
428樊容和y
2024世界制造业大会开幕 宝武镁业携轻量化产品亮相⏬✒
2025/12/18 推荐
187****3426 回复 184****4890:2024北京互联网大会|拥抱AI+,腾讯云助力运营商打造产业升级新引擎⛠来自鹰潭
187****9256 回复 184****5313:宁夏石嘴山:敢啃盐碱地治理“硬骨头”➅来自平湖
157****1186:按最下面的历史版本🌃👍来自南通
8308米光永185
07版广告 - 在高质量共建“一带一路”中描绘浓墨重彩的“甘肃画卷”💀🤯
2025/12/17 推荐
永久VIP:发挥学科优势 探寻文明脉络💻来自昆山
158****3258:中国建造全球最大挖泥船 - September 20, 2024🚔来自青州
158****2470 回复 666🏻:“讲好中国故事”系列成果展在华科大开展⚋来自南昌
493蒋斌刚uq
中秋节以来,关于缅甸的那些事情♐⛩
2025/12/16 不推荐
樊发寒qy:“此心安处是吾乡”《回家》新书发布会在京举行🧔
186****841 回复 159****6394:充满机“豫”的中原热土⬆