
🐶🚶🗞
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
⛉(撰稿:陆群荔)半人马座ω球状星团中的数百万颗恒星
2026/02/26杨琴伦🎈

Stifel警告:美股估值接近三代高点,标普500指数年底前或下跌12%
2026/02/26夏侯言兴💰

让乌克兰用远程武器,就能改变战局?
2026/02/26仲栋唯♽

塞内加尔人士:盼文化思想碰撞展现多样文明光辉
2026/02/26师贵泰🗓

厦门9个市级保障房项目加快建设
2026/02/26于蓉胜🔰

加沙地带沙提难民营遇袭事件死亡人数升至7人
2026/02/25司马晓盛🗓

如何评价《黑神话:悟空》的战斗设计?
2026/02/25齐和天🌯

04版要闻 - 中共代表团访问卡塔尔
2026/02/25闻风翰u

半导体领域并购持续升温 有利于产业高质量发展
2026/02/24缪婵波x

铸牢共同体 中华一家亲丨“各民族同胞团结一心!”——西藏阿里地区学校教育见闻
2026/02/24郭雨娴✺
