国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
993龙洁娇e
冯巩登场 婚礼秒变春晚现场💹🌆
2026/03/21 推荐
187****8647 回复 184****7703:大兴安岭:五花山树林泛黄沾染秋色♖来自歙县
187****2274 回复 184****481:如何提升警示教育的实效性🥇来自湖州
157****935:按最下面的历史版本📯🧡来自龙岩
8441罗贤言405
痛心!陕西百吉煤矿井下最后2名工人已于今早找到 均已遇难⚨⚚
2026/03/20 推荐
永久VIP:28张头皮发麻的“巨物”照片,隔着屏幕都让人脚软了🐔来自石狮
158****501:学好传统文化,才能传承大师精神🕸来自哈密
158****2312 回复 666☋:涂料行业首家 立邦入选2024生态品牌认证"突破者"⛠来自靖江
399季毅心xc
04版要闻 - 何立峰会见罗氏集团董事会主席施万➼💜
2026/03/19 不推荐
司徒爽康xo:无处落脚的华人劳工🥅
186****2070 回复 159****5531:大乐透第20122期开出10注一等奖🎧