
🏭😘🌐
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🚻(撰稿:陆琴冰)内蒙古:上好“三课”为区直企业领导人员集体“充电”
2026/02/22葛瑞民🥊

超新星遗迹Simeis 147
2026/02/22丁洁薇🧟

《共此婵娟》我在雄安为你读诗丨《呼唤》
2026/02/22荀羽飞🍷

《不可思议的朋友》新书首发式暨研讨会成功举办
2026/02/22文宽红🐧

“知行合一,立德树人——中国研学教育发展研讨会”在京举行
2026/02/22燕玲思🥢

国内油价15日迎2021年首次调价 或现“五连涨”
2026/02/21史苇艳⚹

台4.8万名公务员主管:女性占逾三分之一
2026/02/21凤康媛🏯

Shumei
2026/02/21聂刚盛x

Vol. 124 解密谷歌前CEO斯坦福访谈: AI未来与科技巨头的思考
2026/02/20阎和澜j

北京文化论坛|何塞·路易斯·彭索·迪亚斯:中国文化总能激发我们的想象力
2026/02/20万恒安🌷
