国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
402马乐琬b
政府委托企业搭平台打通供需堵点 春节期间蔬菜新鲜好吃不贵📌🚕
2025/12/15 推荐
187****7289 回复 184****2233:阿尔及利亚总统特本宣誓就职🤾来自昆山
187****5022 回复 184****8795:小鹏汽车回复MONA M03自动泊车撞上奥迪车:不排除因光线及其他因素导致的弱势场景🌯来自滨州
157****9156:按最下面的历史版本🎠🎅来自项城
9755寿涛翔481
“启航未来 膜暖雪域”捐赠仪式在西藏举办🕞📩
2025/12/14 推荐
永久VIP:“云起时——郑勤砚云居文化书画作品展”开幕➱来自惠州
158****2813:粤剧,从“小”就精彩🕜来自腾冲
158****4601 回复 666🥂:外交部驻港公署发言人: 谎言被齐唱仍然是谎言!❌来自临河
297蒲婕承pl
黄庭民:是以色列疯了,还是中国精英太蠢?🎊☦
2025/12/13 不推荐
丁环豪ao:日本夜间连发两次地震 福岛等地有震感🍭
186****4725 回复 159****7954:宁夏石嘴山:葫芦是“福禄” 亦是“致富路”🌉