✱👪➒
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出hhd765,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
❪(撰稿:申屠育敬)叶雄:水墨丹青德艺双馨的艺术家
2025/07/28扶善兰➤
陕西发布一批干部任职公示
2025/07/28容东伦☡
电子达摩011:土司和他秘书的不同版本
2025/07/28何琬荣♕
香港教大与香港中乐团签订合作备忘录 共同推动中乐发展传承中华文化
2025/07/28梁欣娟⛖
“三只羊”被立案调查,曾志伟的反应,绝了
2025/07/28农莉娥🖼
退改签骗局频发背后是个人信息保护之困
2025/07/27文逸楠🔍
遇袭男童父亲发声:这是儿子的赎罪,也是对犯人的报复
2025/07/27田苇彦⛥
【社论】依法严惩网暴“按键伤企”
2025/07/27满刚宝t
陈梦又惹事了!东奥后代言有问题楼盘,导致很多球迷买房,烂尾后球迷网上曝光陈梦!
2025/07/26通茂庆d
WTT中国大满贯参赛全阵容
2025/07/26符勤晶⚚