
☠😇🛎
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🛠(撰稿:纪贤亮)2024全国制造业数智化大会在杭州...
2025/12/24包凤祥☱

国防部:建议劳师远行巡航南海的美国军舰好自为之
2025/12/24夏友苛🗽

国企混改基金联合险资出手 隐山资本再募11亿元
2025/12/24童谦盛🙎

拒绝俯瞰,用双脚走进城市生活的内部
2025/12/24金豪莎📮

广西加快构筑对接粤港澳大湾区交通运输大通道
2025/12/24浦馥枫🎤

中金:大宗商品供需新范式,分化仍是主线
2025/12/23文榕阅🐵

打鼾的室友,硬控我的大学四年
2025/12/23严晓政➤

浙江淳安:云雾缭绕美景如画
2025/12/23阙眉力k

牙齿矫正的8大流言,专家一矫到底
2025/12/22毕玛烁s

湖南财政厅长被害案,我有七点疑问
2025/12/22郑彦嘉✻
