
♆🔺➍
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🍁(撰稿:管江海)产业兴、仓廪实、乡村美——“齐鲁论坛”话振兴
2026/02/28窦兰宽❑

东海全面开捕 浙江象山大批渔船扬帆出海
2026/02/28谢艺义❈

习近平作出重要指示强调坚持融入日常抓在经常把党纪学习教育成果持续转化为推动高质量发展的强大动力
2026/02/28尚苑娇🌥

芒格:有些做事的方法非常好用,可惜别人很少学习我们
2026/02/28单于山玛⚎

深刻理解把握进一步全面深化改革的重大原则
2026/02/28怀致烁⚡

决定离婚。
2026/02/27蔡功旭🕜

谭丕创任广西壮族自治区副主席
2026/02/27褚影菲✢

各类交通安全风险叠加 公安部发出清明节道路交通安全预警
2026/02/27柯爽舒y

历史首次!茅台公布,重大利好!
2026/02/26姜伟广y

李强向国际原子能机构第68届大会致贺信
2026/02/26连琦群〰
