
⛊⚻📸
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
☺(撰稿:荣彦秋)东京机器人周 - September 19, 2024
2026/01/05尉迟红鸿🐔

食点药闻:药企滥用市场支配地位被罚1亿受关注
2026/01/05卫逸博⏹

华为鸿蒙产业链全梳理(惠存收藏,随时查询 )
2026/01/05祝彦奇🕝

媒体:南非一人因降雪而冻死
2026/01/05欧阳仁瑞🌹

彭雪枫:文武兼备的虎胆将军
2026/01/05惠伦利👬

三农学是系统化与理论化的中国三农实践
2026/01/04卓菊骅🙁

以法治力量促慈善事业高质量发展
2026/01/04宣轮静👰

古村落里的丰收中国
2026/01/04尤固真e

电子达摩012:文章、书、newsletter、书店
2026/01/03薛超玉f

退役军人事务部有关负责人回应相关问题
2026/01/03裘娥鸣♘
