国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此竞彩对冲,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
614倪明嘉i
不像学的 像没忘干净🉐➱
2026/03/01 推荐
187****8842 回复 184****4115:福林堂红木布局齐鲁大地 打造缅花行业强势品牌🚺来自深圳
187****7461 回复 184****7735:浙江:5万碗腊八粥 排一夜就为这一口🛥来自新乡
157****2103:按最下面的历史版本🚯⚋来自长治
9885王纯融251
医院影像科医生实名举报医院骗保,“25岁、72岁、62岁三人CT片几乎一样”无锡医保局:行政立案✓🏠
2026/02/28 推荐
永久VIP:外籍人士在华变更工作,需要注意啥?(律师信箱)✄来自滁州
158****764:珍珠价格疯涨,“真火”还是“泡沫”?⛵来自扬州
158****4920 回复 666🐦:从外语看美军战备:粤语闽南语发万元补贴 新增维吾尔语🎣来自开远
621王全韵ht
情系“三农”满目新🌴🦍
2026/02/27 不推荐
柯峰贤jw:香港教大与香港中乐团签订合作备忘录 共同推动中乐发展传承中华文化💐
186****3311 回复 159****3109:今年前9个月我国人民币跨境收付38.9万亿元🌙