国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
409堵倩美k
最高人民检察院依法对云南省原副省长张祖林决定逮捕💜☴
2026/02/27 推荐
187****1149 回复 184****3385:美国商务部将于今晚公布禁止使用中国 AI 自动驾驶软件和硬件措施|钛媒体AGI🍳来自临河
187****7627 回复 184****7088:第十届光州广域市中国文化周在韩国开幕🥪来自上海
157****6693:按最下面的历史版本💋🙍来自河源
2415鲁瑗美602
贡献更多真知灼见助力上海发展🗽➸
2026/02/26 推荐
永久VIP:笃行致远——罗公染的随笔水墨✗来自鞍山
158****6043:这家国企曾因腐败深陷困境,纪检监察机关挖蛀虫化风险清障护航💣来自丽水
158****7755 回复 666👽:夜读丨人到中年,重新写诗⛑来自崇左
395单于爽璧ls
16岁女孩凌晨打车被司机强制猥亵 司机被行拘10日未刑事立案,检察院要求立案侦查➭➧
2026/02/25 不推荐
满淑翠fi:今早福建将“暴雨预警”提升为Ⅱ级这些地方有暴雨到大暴雨☦
186****9957 回复 159****7749:阿里发布职业趋势报告 详解AI时代工作怎么变❻