国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
771党爽清f
2020年我国预计人均体育场地面积2.20平方米🌡🏪
2026/03/13 推荐
187****8011 回复 184****6044:明日秋分,再忙也别忘吃“3菜2果”,四季安康,打好基础少生病🏔来自泰安
187****8733 回复 184****6405:证监会:完善证券公司投资单一产品的穿透要求🌔来自无锡
157****6600:按最下面的历史版本🐷👮来自保定
3551廖红昌980
Vol. 126 科技快乐星球28✟🌘
2026/03/12 推荐
永久VIP:俄联盟号飞船发射成功 - September 12, 2024🚱来自德阳
158****6879:普洱市回应禁止带苹果手机进办公室📴来自淮安
158****1892 回复 666🏂:物理硕士拟聘为勤杂工?🏃来自太仓
942董露子qp
博主骑行西藏在毛坯房里做饭吃⤴🕊
2026/03/11 不推荐
符翔林nk:黑龙江佳木斯市前进区永安街道园林社区:汇聚“三圈”合力 共绘美好家园🎟
186****9073 回复 159****8978:刀郎演唱会全场大合唱《情人》🚭