国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
345尚亚宝t
祝贺!我国成功发射一箭四星📿🧥
2026/03/07 推荐
187****6497 回复 184****8276:突发!官宣退役!NBA真正的神啊🦑来自库尔勒
187****6636 回复 184****1438:俄罗斯女首富与丈夫发生致命枪战⛵来自宣化
157****5798:按最下面的历史版本🌨🚛来自歙县
5559公冶逸莎679
瑞典允许美军使用全境基地遭批 俄强化北部作战力量部署🕺⛢
2026/03/06 推荐
永久VIP:向“新”而行,“疆”更美好📏来自大同
158****4460:中秋节唤起最深沉的家国情怀🍺来自余姚
158****338 回复 666☛:2024斯诺克武汉公开赛赛程表(轮次+场次时间)💀来自黄石
618容锦影vn
国家税务总局:已累计更新发布105份国别(地区)投资税收指南🚇🤠
2026/03/05 不推荐
雍斌荔lg:王悦路:让时政新闻既“有意义”又“有意思”🎀
186****5103 回复 159****196:事发南昌昌北国际机场!已刑事立案!🏠