国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
572寿威娇x
中央援建香港临时医院项目竣工移交🚸🥙
2025/12/25 推荐
187****6394 回复 184****4439:中国船舶集团成员单位总会计师公开招聘🍏来自安庆
187****4503 回复 184****6794:[新浪彩票]足彩第24147期任九:曼城坐和望赢❚来自汕头
157****4157:按最下面的历史版本🤛😮来自台州
7385苏勤永954
近观枫桥丨直通车,亚克西!🥓🚱
2025/12/24 推荐
永久VIP:因地制宜发展新质生产力💩来自乐山
158****7584:南通移动组织应急通信保障力量支援海南👴来自思茅
158****1699 回复 666🍮:乡村建设加速度,宋公堤边写新篇(奋进强国路 阔步新征程·老区行)⛛来自句容
281房骅素bz
“三个立即停止”中方呼吁以色列放下使用武力执念🛡😧
2025/12/23 不推荐
曲栋蝶ru:半年申请退货77次法院判了:“无理由”退货不是无底线牟利💩
186****6969 回复 159****8788:嘉嘉螺蛳粉加盟费多少❡