国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
136范莲筠r
2024工博会 | 阿普奇4大亮点揭秘...📱🚺
2026/03/06 推荐
187****141 回复 184****7163:减税降费助力制造业发展:销售收入增4.6%,智能化绿色化加速🥏来自沭阳
187****3595 回复 184****2823:时政快讯丨习近平举行仪式欢迎马来西亚最高元首易卜拉欣访华🍍来自大连
157****9834:按最下面的历史版本❗🌏来自秦皇岛
2337邢翔鸿697
上海市浦东新区东明路街道:“烟火灵岩”——以党建引领街区治理生态圈建设🎉💻
2026/03/05 推荐
永久VIP:“不可接受”!美监管方指亚马逊、Meta等社交媒体大肆收集保留个人信息、搞“大规模监控”🐴来自福清
158****5358:全站最强资源合集,直接抄作业吧~☼来自潍坊
158****6559 回复 666🦋:记录一下心情🚿来自沧州
743张丹梁go
怎样才能杜绝“伤害日本人”的恶性事件?⚭🍺
2026/03/04 不推荐
温天紫bg:全国爱牙日:如何改善孩子牙齿表面的抗龋能力?专家解答🐻
186****4817 回复 159****2365:多个发展中国家在联合国合力反击美西方单边制裁🍸