
🏗⛤☤
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
✹(撰稿:伏琬玉)黑猫投诉受邀参加“2024网民权益保护论坛”
2026/02/28应璐彦⛏

你有工作电话焦虑症吗
2026/02/28诸泰园🦒

红酒遇上茶:一对法国夫妇眼中的文化交流
2026/02/28叶骅倩🌝

澳大利亚华人团体协会举办成立50周年暨中秋庆祝活动
2026/02/28诸葛霭婕❑

科摩罗总统遇袭受轻伤
2026/02/28欧云永🕰

台风“普拉桑”在浙江岱山登陆
2026/02/27徐离雁承🧗

唐山打人案获刑民警解释出警延误
2026/02/27广蕊邦🌸

1Link.Fun 科技周刊 | 第 105 期| 第 105 期
2026/02/27徐蓝之j

“捂盖子”捂不住校园欺凌
2026/02/26高庆彪x

海南省气象台发布海上雷雨大风黄色预警信号
2026/02/26公冶芳泰🐉
