
⛨🖥🏳
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端WWW,000222LL,COM-000222MM,COM,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
📐(撰稿:沈滢灵)推动人才向重点优势产业集聚
2026/02/22溥轮秋📺

北交所上市公司艾融软件新增软件著作权信息:“艾融数据大语言模型模型调优优化平台软件”
2026/02/22柏胜行🍎

04版要闻 - 第七届丝绸之路(敦煌)国际文化博览会开幕
2026/02/22司空昭筠💉

目前来看,智能家居的「理想态」是什么?中国品牌在智能家居上有了哪些突破和可能性?
2026/02/22周辰弘👹

推动数据要素有效供给,助力首都数字经济建设
2026/02/22易霄民🎷


北京新中国75年足迹|北京森林覆盖率达44.9%
2026/02/21樊馥冠🕣

波音飞船返航符合预期 - September 12, 2024
2026/02/21连莉静e

华北工控ATX-6985:支持税务自助...
2026/02/20徐离竹烁o

广西崇左:税宣入企助力沿边产业“向新而进”
2026/02/20昌凡寒🀄
