国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此lol官网,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
955胥之恒q
泽连斯基称准备与俄代表在"和平峰会"见面 俄方回应🎈⛓
2026/03/06 推荐
187****4170 回复 184****856:浦东板块最后的信仰,开始加速跌了🐲来自辽阳
187****8883 回复 184****6628:人民日报整版观察:推动全过程人民民主制度化、规范化、程序化😛来自南宁
157****692:按最下面的历史版本🚓🦅来自桂林
8041柏茜飞256
祝贺!中国羽毛球公开赛国羽4冠收官🎣🥖
2026/03/05 推荐
永久VIP:工人日报谈反向旅游:对县城是机遇也是大考⛷来自济宁
158****2249:成都警方披露女子坠楼砸死老人细节:女子生前患病近期仍服药💎来自鞍山
158****4343 回复 666🛩:国务院任命华春莹为外交部副部长💮来自姜堰
751褚洋博rx
松桃县迎国庆红歌合唱大赛即将启幕!➈🌳
2026/03/04 不推荐
萧慧真qz:同是醉驾工勤人员被开副局长记大过?🦐
186****323 回复 159****1004:苹果手机能被远程引爆?❒