国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
554董新舒h
稻田化身“游乐场” 原来种田也可以这么好玩⛓🍀
2026/02/27 推荐
187****2597 回复 184****1699:病中求死的老年人🆕来自宜兴
187****9956 回复 184****3177:吉林一校园现聚集性疫情 党委书记被免♂来自肇东
157****1881:按最下面的历史版本🥋☃来自福州
1848阮舒胜586
今年考研总感觉有点怪怪的...🌂♱
2026/02/26 推荐
永久VIP:恭喜舒淇!⚘来自义乌
158****2844:逃离半生,母亲仍被困在原生家庭里☮来自许昌
158****3061 回复 666🐴:环上海·新城自行车赛开赛 感受新城的美丽赛道♈来自上虞
885程晴爽zf
第二大脑,你也许需要🍭👣
2026/02/25 不推荐
欧阳云艺oc:《新闻1+1》 20240826 新一轮家电“以旧换新”,有何变化?⏩
186****7986 回复 159****2743:前海开源人工智能主题混合净值上涨0.53%⚟