国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
121印友竹v
平煤股份:控股股东董事长和总经理合计增持8万股🏄🤗
2026/01/04 推荐
187****2649 回复 184****4807:曝三只羊录音后续!大杨嫂在评论区发声,反转来了:小杨哥的瓜,越扒越心惊🔪来自淮安
187****6069 回复 184****3892:特朗普加大减税承诺 - September 14, 2024📱来自铁岭
157****8795:按最下面的历史版本🚆😩来自天门
2801穆时娟959
引金融活水支持保障房建设⛛⚖
2026/01/03 推荐
永久VIP:上海豫园:张灯结彩年味浓➬来自喀什
158****687:食点药闻:女子给外卖员差评遭威胁🏕来自江油
158****6507 回复 666⛕:农业农村部印发《指导意见》遏制耕地撂荒❋来自丽江
253嵇绿雅ex
希腊“十一段线”霸占爱琴海,让土耳其无法自由呼吸?🍞✵
2026/01/02 不推荐
凌美妹fb:青春华章 | 仰望星空 初心永怀👲
186****6506 回复 159****8679:国家税务总局厦门市湖里区税务局:打造“红税益企直通车” 畅通税费服务最后一公里❲