国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
318文翠婵r
在大革命的延长线上:高毅谈两百多年来的法国🈚👐
2026/03/13 推荐
187****4356 回复 184****4264:联想集团CEO杨元庆获聘中国科学技术大学校董💓来自伊犁
187****1545 回复 184****777:暴雨致路段塌方:徒步5小时,抵达湖南失联山村✪来自铜仁
157****1340:按最下面的历史版本🌙📭来自济源
6568聂蕊英332
胡春华会见乌兹别克斯坦总理阿里波夫🤤📬
2026/03/12 推荐
永久VIP:新研究:2025年至2050年抗生素耐药性或致3900万人死亡🥈来自濮阳
158****2847:北京文化论坛官宣KPL年度总决赛😵来自楚雄
158****5002 回复 666🕝:激活新动能 共享新机遇——2024年服贸会观察👂来自铜仁
610缪睿晶vg
医生称全口拔牙很少见⛍➨
2026/03/11 不推荐
平卿泰oi:重庆渝中16部门联合举办全国科普日活动💯
186****8750 回复 159****8444:人民日报社2023年度新闻记者证核验人员名单公示🚩