
🔉🕵🐆
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
🥝(撰稿:慕容东苛)晴天、阴天、下雨天我更喜欢…离放假近一天!
2026/01/18甘厚薇📵

疯人院二号楼病房的学者
2026/01/18樊琴飞🕳

中国农民丰收节:供销合作社系统内外联合助力农产品生产流通
2026/01/18花燕乐🌾

新华全媒+丨我国布局建设15个国家区域公共卫生中心
2026/01/18毛策辰🕊

紧急通报:9月19日吊装事故,当场被砸身亡!说了一万遍!致命的违章还在犯
2026/01/18师叶清⛗

熊孩子打119报假警 全班都上消防课
2026/01/17郎澜悦➮

马英九的两岸关系设想
2026/01/17褚菡翔🐟

05后高中生首次飞行全过程
2026/01/17任杰义h

《大行》中银国际:汽车股荐小米、吉利及蔚来 仍看好理想汽车中长期增长前景
2026/01/16包宇叶s

守好国资“家底”!人大不断加强监督力度
2026/01/16卫茗琪🤪
