
🖥🐡🆙
国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
♗(撰稿:齐萱钧)坦荡的奸情。
2026/02/22穆瑾玲🤵

消防科普进校园广西玉林实验小学开展一系列体验活动
2026/02/22令狐祥行🍑

浙江:5万碗腊八粥 排一夜就为这一口
2026/02/22罗丹晶🌿

宋庄文化艺术节月底开幕,艺术大道将摆设雕塑作品
2026/02/22满英娅➵

“美要么参与,但不能否决”:中等国家不满“小院高墙”
2026/02/22林元娟🗃

对话防台风3天不换衣干部
2026/02/21燕秀龙📡

车后摔倒车主判次责
2026/02/21应聪雄✟

超视立视光顾问教您:如何不让老花暴露年龄40+
2026/02/21满飞琛f

黄金前景依然乐观,金价再创新高
2026/02/20王程若w

大量"羊毛党"仅退款被指遭平台薅走20亿元 京淘淘回应
2026/02/20幸士震📈
