国家广播电视总局电视剧司司长高长力指出,在跨文化传播中,电视剧作为重要媒介,能够有效传递中国的优秀传统文化与价值观,提升中国的国际形象,并在国际民间外交中发挥重要作用。他以《幸福草》《我的阿勒泰》《欢迎来到麦乐村》等电视剧在非洲的传播为例,呼吁提高电视剧的译制质量及国际营销能力,增强中国优秀文化产品在全球的影响力。
中国传媒大学外国语言文化学院教授麻争旗指出,视听译制在减少跨文化传播误读、构建中国视听文化话语体系、提升国际传播力等方面具有重要作用。译制工作已从电影、电视领域扩展至多屏终端,内容更加丰富,影响日益广泛。因此,推动影视翻译、视听翻译和字幕翻译的教学改革,对培养适应数智化时代的影视译制人才具有战略意义。
网友评论更多
614虞娴厚u
船帆座超新星遗迹🌸🛶
2025/07/26 推荐
187****2428 回复 184****9602:NCE平台:美联储降息后黄金白银上涨🛠来自胶州
187****6207 回复 184****5702:刮刮乐“喜事成双”喜临天津 爱心幸运常相伴⚂来自江阴
157****7287:按最下面的历史版本✲☓来自天水
8007宗炎昭156
以军对黎巴嫩发起"最猛烈空袭" 被担忧或爆发全面战争👚🐟
2025/07/25 推荐
永久VIP:储备数据人才、加强数据资产管理新华网助力河南数据要素市场发展🌅来自石林
158****9708:权威快报|中国数字出版产业整体规模持续增长♼来自襄樊
158****2633 回复 666📥:美国专家:乌克兰应与俄罗斯达成和平,一切为时不晚🦗来自慈溪
17平薇震rt
男子杀害亲妈及女友后带嫂嫂潜逃 隐姓埋名生一儿一女☥👽
2025/07/24 不推荐
元盛嘉oa:在农村办一场反家暴社火巡展:“打倒的媳妇,揉到的面”?🀄
186****5779 回复 159****8971:“山花”盛放!第十三届中国民间文艺山花奖揭晓🤥